名人
  • 舞曲
  • 视频
  • 歌词
  • 简谱
  • 铃声
  • 名人
  • 文章
当前位置:首页 - 名人 - 汉学家 - 李盖蒂
李盖蒂

李盖蒂

李盖蒂 ( Ligeti Lajos,匈牙利,1902-1987 )是国际上知名的语言学家、东方学家,匈牙利科学院院士、教授、科学院副院长。1902年10月28日出生于匈牙利的包洛绍焦尔毛特(Balassagyarmat)。李盖蒂的学习经历非常丰富,他曾先后在布达佩...
展开

人物简介

李盖蒂 ( Ligeti Lajos,匈牙利,1902-1987 )是国际上知名的语言学家、东方学家,匈牙利科学院院士、教授、科学院副院长。1902年10月28日出生于匈牙利的包洛绍焦尔毛特(Balassagyarmat)。

李盖蒂的学习经历非常丰富,他曾先后在布达佩斯奥特伏什?约瑟夫学院、布达佩斯大学、巴黎索邦大学和法兰西学院学习过,并于1928-1931年在蒙古和北满蒙古地区进行研究和调查工作,1936-1940年又先后在阿富汗和日本等地进行调查。

正是由于李盖蒂丰富的留学经验和科研经验,使得他最终成为了世界上著名的阿尔泰语言学家,同时还是从事蒙古语、突厥语、满一通古斯语言研究的专家。

当然,这些荣誉和头衔也是和他丰富的执教经验分不开的。1931-1934年,李盖蒂最初于布达佩斯大学担任代理讲师,在此期间又于1933-1935年兼任了巴黎东方语言学校的代理讲师。1938年,李盖蒂开始了他的布达佩斯大学执教生涯,并于1938年被当选为匈牙利科学院通讯院士,在之后的1939年里又开始了他的学术讲座。经过不懈的努力,李盖蒂在1947年被当选为科学院院士,并于1949-1969年担任匈牙利科学院副院长职务。在1949年当中,他还获得了以匈牙利民族解放运动领袖姓氏命名的“科苏特奖”。李盖蒂将他的后半生都奉献给了布达佩斯罗兰大学,并一直坚守在布达佩斯罗兰大学中亚系讲座教授的席位上,直至1987年5月24日他在布达佩斯逝世的前夕。

在学术方面,李盖蒂也是卓有建树,1947年,他便创建了《匈牙利科学院东方学报》,并且从创刊时起直至1976年一直担任该刊物的主编。另外他还是《匈牙利东方文库》的创办人,匈苏友协的副会长,曾先后编辑出版了多种文献书籍和《乔玛小文库》丛书等。他的著作和论文多以匈牙利文为主,但是也曾用法文发表过很多文章,如:《明代的一部汉文——维吾尔文词汇:译员馆的<考院换译书>》就是用法文发表的,其标题为Un vocabulaire sino-ou?gour des Ming.Le Kao-tchu2019 ang houan yi-chou du Bureau des Traducteurs。《考院换译书》是按法文拼汉字书名Le Kao-tchu2019 ang houan yi-chou翻译为中文的。明朝称“维吾尔”为“畏兀儿”,而在明代人们把从事翻译书籍和文件的官署称之为“四夷馆”。在当时,四夷馆出版了一种蒙文和汉文对译的工具书叫《华夷译语》,共有两卷。李盖蒂编著的《考院换译书》,就是汉文与畏兀儿文(即现在的维吾尔文)对译的工具书,该书收录于《匈牙利科学院东方学报》的第19卷里。

李盖蒂

还有一个用法文发表的文章叫做《拓跋氏语言——鲜卑族的一种方言》,其法文标题为Le tabghatch,un dialecte de la langue sien-pi。“拓跋氏”在法语中也是按汉语译为“Toba”,是一个不变词;“鲜卑”则是按照老式译法译为“Sien-pi”现在按照汉语拼音译为“Xianbi”,此文收录于李盖蒂主编的《蒙古研究论文集》中,其英文书名为《Mongolian Studies》,并于1970年发表在《匈牙利东方文库》(BOH不定期)第14辑当中。

有趣的是,和此文极为相似的《拓跋氏语言——鲜卑族的方言》一文则是先其一年,即1969年,发表在俄国的《亚非民族》(俄文刊名为HapoДы АзИИ И AфpИKИ)第1期上,它用拉丁字母拼写的俄文标题为《Tabgatskij jazyk-dialekt sjanbijskogo》。这个标题返译为俄文标题为Taбгачский Язык u2013 ДИаЛект ся?ъбийско?о。但是“拓跋氏”这个词在俄文中不论作名词还是作形容词都不变化,是按汉语发音译作“Toбa”的。“鲜卑”也是按汉语译为“Cя?ъби”,并不变化的。所以按照俄文正字法,这个俄文标题似乎译为“Toбa Язык u2013 ДИаЛект Cя?ъби”比使用带形容词词尾变化的译法更合适一些。

在藏族文学方面,李盖蒂曾与德佐?邓德罗里合译了萨迦班智达的《嘉言宝库》格言集,并且李盖蒂在研究萨迦格言后所撰写的许多论文都被收入了《嘉言宝库》之中。他继承和发展了匈牙利爱国者乔玛开创的匈牙利藏学研究事业,至今依然影响着后人对其的研究。

在古代史方面,李盖蒂、乌瑞、卡洛利?泽格革迪、雅诺斯?哈尔玛塔等人的研究成果较为突出。他们利用古藏文文献,尤其对敦煌、吐鲁番、米兰古城等地出土的藏文文献作了深入的研究,发表了不少论文。包括吐蕃时期的历史,和田(于阗)的历史,以及公元9世纪中叶吐蕃王国分裂后甘肃河西走廊的历史等。

主要学术成果

《元文宗皇帝的蒙文名》(用法文发表),/(匈)李盖蒂著,《通报》第27卷第57-60页,莱顿,1930年出版;

《法兰西学院图书馆里收藏的席凌冯坎施塔特蒙文藏书的目录》/(匈)李盖蒂编撰,《通报》第2套丛书第27卷,1930年出版,第119-178页;

《为了适应于研究乔玛业绩而编辑的多种藏文著作》/(匈)李盖蒂编撰,《通报》第2套丛书第30卷,1933年出版,第26-36页;

《敦煌石窟》/(匈)李盖蒂著,《乔玛文史资料》第2卷第326-329页;

《拼写中文姓名的一项安排字母次序的基础》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利语言》第45卷第168-170页,布达佩斯;

《关于中亚历史的藏文资料》,/(匈)李盖蒂著,《乔玛文史资料》第一版增补卷第76-103页;

《一篇讲述到匈牙利古代情况的18世纪中文著述》/(匈)李盖蒂著,《乔玛文史资料》第一版增补卷第129-138页,2项附录;

《黄教诸神,黄种黎民》/(匈)李盖蒂著,1934年出版

《中国:过去与现在》/(匈)李盖蒂著,1935年出版;

《不为人知道的亚洲腹地》/(匈)李盖蒂著,1940年出版;

《在12世纪里用满一通古斯文写成的一份文书》/(匈)李盖蒂著,1948年出版;

《中文姓名以及如何用匈牙利文字母拼写转述》/李盖蒂与陈国合著,1952年出版;

《东方姓名使用匈牙利文书写的拼字法》/(匈)李盖蒂主编,1981年出版;

《有关1928-1931年间到中国内蒙古进行的一次调查旅行的初步报告》(用法文发表)/(匈)李盖蒂著,布达佩斯,1933年出版。共有正文64页,附一幅地图和12份大事记述的表格统计资料;

《中国:<文化宝库>第20辑》/(匈)李盖蒂著,布达佩斯,1935年出版;

《亚洲的匈奴人》/(匈)李盖蒂著,《阿提拉和匈奴族》第31-59页,第273-277页;

《使用汉字为异邦语言词汇标音的问题》/(匈)李盖蒂著,《语言学通报》第51期第174-207页;

《匈牙利民族的原始社会史》/(匈)李盖蒂编辑,布达佩斯,1943年出版;

《匈牙利人原始社会史史料记述》/(匈)李盖蒂著,《中文史料》第258-262页;

《用八思巴文文体书写的汉文》/(匈)李盖蒂著,《第二十一届国际东方学家大会会议文献》,巴黎:1949年,第262页;

《18世纪的汉文著作史料和索伦语言的词汇》/(匈)李盖蒂著,《语言科学出版物》第61卷第161-191页;

《元朝秘史:前言,译本,后记,有关的笔记,姓名和字词的范例,纪年表》/(匈)李盖蒂著,布达佩斯,1962年出版(《元朝秘史》的蒙文原书名为《蒙古秘史》,汉文也称《元秘史》,其撰者不详);

《八思巴文著述回忆录:内阁(大臣)文献,系用汉文转写》/(匈)李盖蒂著,《蒙古语言记诵集》第2卷,布达佩斯,1964年出版;

《典籍著作问世前的史实记载》第3辑——典籍转述的元代和明代的回忆录《蒙古语言记诵集》第5卷/ (匈)李盖蒂著,布达佩斯,1967年出版,共190页;

《八思巴文文体写成的文献:内阁里保存的用汉文转写的文件》/(匈)李盖蒂著,《流传下来的蒙古文献中语言用语目录》第1卷,布达佩斯,1968年出版,共127页;

《拓跋氏语言——鲜卑族的方言》/(匈)李盖蒂著,《亚非民族》,1969年第1期,第107-117页;

《拓跋氏语言——鲜卑族的一种方言》/(匈)李盖蒂主编,《蒙古研究论文集》,《匈牙利东方文库》第14辑,布达佩斯,1970年在出版,第265-308页;

《警句的宝藏:<萨迦格言>释注》/ (匈)李盖蒂著,(高拉?索诺姆曾译为《嘉言宝库》),布达佩斯:科学出版社,1973年出版;

《用汉文转拼写的讲述亚洲腹地文明的一些用字》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第1卷第141-185页;

《关于<格萨尔王传>汉文来源的一段插曲》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第1卷第339-357页;

《用八思巴文文体写成的<百家姓>》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第6卷第1-52页;

《清太宗(皇太极)的两本记事簿》/(匈)李盖蒂著,载于《匈牙利科学院东方学报》第8卷第201-239页;

《清代一部汉文著作中记载的一些索伦人的用字》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第9卷第231-272页。索伦本为明末清初对分布在西起石勒克河以及外兴安岭山麓,东至黑龙江部北岸支流精奇里江一带的;

《关于八思巴文文体的三点意见》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第13卷第201-237页;《明代的一部汉文——维吾尔文词汇:译员馆的<考院换译书>》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第19卷第117-199页;

《译员馆的汉文——维吾尔文文献》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第20卷第253-306页;

《译员馆的汉文——维吾尔文文献》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第21卷第45-108页;

《藏文书写的敦煌汉——藏词汇考释》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第21卷第265-288页;

《译员馆的汉文——维吾尔文词汇的补充偏僻语词汇》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第22卷第1-49页,第191-243页;

除此之外,《匈牙利科学院东方学报》为了庆祝李盖蒂60岁寿诞,在1962年出版的第15卷第7-13页发表了他在1927-1961年的全部著作目录。其标题为《匈牙利(布达佩斯)科学院、李盖蒂教授书目提要》

更新日期:2024-12-04

免费下载联系我们下载帮助免责声明版权声明用户协议隐私协议撤稿声明作品投搞关于我们常见问题网站地图

声明:网站内容全部来自于网络公开搜索结果,不保证100%准确性,仅供参考,如侵犯到您的权益,请提供版权证明来信通知,我们72小时内删除!

本站仅仅提供一个观摩学习的环境,非赢利性网站,将不对任何资源负法律责任,不接受任何赞助和广告!

删稿邮箱: teheyi@foxmail.com

Copyright @ 2023-2024 www.teheyi.com All Rights Reserved