名人
  • 舞曲
  • 视频
  • 歌词
  • 简谱
  • 铃声
  • 名人
  • 文章
当前位置:首页 - 名人 - 葡萄牙 - 范维信
范维信

范维信

范先生原是河北安平县满字村的孩子,从小喜欢文学。到北京上学后,因受到北师大附中雁行先生--一位古文学修养深厚的特级教师的薰陶,范先生对文学更为钟情。
展开

简要介绍

  范维信先生的葡语缘[1]   范先生原是河北 安平县满字村的孩子,从小喜欢文学。到北京上学後,因受到 北师大附中雁行先生——一位古文学修养深厚的特级敎师的薰陶,范先生对文学更为锺情。高中毕业时,由於成绩优秀,校方要保送他到北师大修读历史或中文,但范先生却对葡语发生了兴趣,第一志愿拟报读 北京广播学院外语系。校方急了,班主任及敎导主任均劝他要考虑学校的声望。范先生虽备受批评,但下了决心便怎麼也不放弃。班主任最後 心软了,反而去帮他说服其他老师。   北广在六十年代开设的是我国首个葡语班,共有廿一个学生,所用参考书只是两吋见方的葡日小字典《葡和字典》。因学习条件太艰苦,有些同学读不下去,最後走了。但范先生却坚持了下来,他那年二十岁。   范先生的葡语老师是一位从莫斯科来的 巴西女老师,三十多岁,精通葡英法意俄五种语言。女老师把学生当孩子一样敎导、循循善诱。文革前一年,女老师返回了巴西。1981年,范先生访巴西,抽暇去看望她。在会面中,范先生的朋友对女老师说:“老师,您是在中国敎授葡语的第一人,葡语事业如果在中国有所发展,这丰碑上将有您Mara的名字。”   Mara女士当年确是衔命来华敎学,范先生的不少同学是因为服从安排才学习葡语。但范先生却是出於自己的兴趣,因想到当年葡国人乘帆船到 澳门确实不简单,隐约感到葡语对 中西文化交流的意义。   1960年,中国开始了 三年困难时期,大家生活很苦,但这更砥砺着同学们刻苦求学的意志。在文革时,不准翻译小说,范先生为了练习,暗中译了就撕掉。改革开放後,可以光明正大地翻译了,范先生便上了瘾,不停译小说。他最早译巴西 若热·亚马多(Jorge Amado)的作品。1987年, 亚马多应文化部邀请来京访问,在下榻的 香格里拉饭店设宴,只邀请作家、翻译畅谈。知道范先生即将赴 里斯本大学进修,便问:“听说你要去 葡萄牙,你认识葡国的作家吗?”范先生答:“ 两眼一抹黑,一个也不认识呀!”亚马多便主动给他向葡萄牙十多位作家及评论家写 推荐信,信内皆写上:“请像接待我一样接待我这位朋友!”

主要经历

  1960年 进入北京广播学院外国语系的中国第一个 葡萄牙语班学习 葡萄牙语   1964年 进入 中国国际广播电台,从事对外广播事业,主持《北京夜话》节目   1977年起 开始利用业余时间进行 文学翻译   1987年 由 古本江基金会提供奖学金,赴葡萄牙里斯本大学文学院进修   1998年 以 若泽·萨拉马戈的《 修道院纪事》中译本获中国“ 第一届鲁迅文学奖·文学翻译彩虹奖”   2000年底 从中国国际广播电台退休   现为澳门特区政府终审法院办公室翻译顾问   范维信先生先后担任的工作有:中国国际广播电台译审、中国 西班牙、葡萄牙、 拉丁美洲文学研究会常务理事。中国澳门 特别行政区 基本法葡文本定稿人。

作家友人

  若热· 亚马多 1987年,范维信先生即将赴葡萄牙 里斯本大学文学院进修。就在 启程前不久,亚马多夫妇应我国文化部邀请来华访问。一个大雨滂沱的傍晚,他们在香格里拉饭店请几位朋友吃饭。席间,亚马多问范先生:“听说你要去葡萄牙,你认识哪些葡萄牙作家?”范先生 坦率地 告诉他,对于 葡萄牙文学及作家,像中国一句俗话所说,两眼一抹黑。他立即问范先生:“我给你写封 介绍信,好吗?”这正是范先生求之不得的。   第二天,老作家便把“介绍信”交给了范先生,信上列出了十几位葡萄牙作家的名字及其地址和电话,并且在信的末尾写上:“请你们像接待我一样接待我的这位朋友。”   若泽· 萨拉马戈 范先生在1988年认识若泽·萨拉马戈的。在亚马多先生的“介绍信”名单上就有1998年的 诺贝尔文学奖得主、《 修道院纪事》和《 失明症漫记》的作者若泽·萨拉马戈,还有德高望重的 米格尔·托尔加,可惜后者已于1997年以90岁高龄去世。   1988年春,范先生到若泽·萨拉马戈当时在里斯本的寓所 拜访了这位作家。他送给范先生 《修道院纪事》的英文版供翻译时参考。8年后的1996年,《修道院纪事》中文译本由 花山文艺出版社出版。1999年由 海南出版社再版。   1998年4月末,《修道院纪事》的中译本获中国“第一届鲁迅文学奖·文学翻译彩虹奖”,当时萨拉马戈已移居西班牙的 加那利群岛 兰萨罗特岛,5月1日,他从寓所电传给范先生一封信:   “亲爱的范维信教授:得悉你获奖,特表示祝贺和高兴。双重祝贺,双重高兴,这是因为,由于你翻译的《修道院纪事》一书,我得以带着尊敬和友好之情分享你一生着幸福的时刻。我相信,这不是最后一次,更多的幸福时刻在等待着你,这实为你的杰出工作使然。”   同年10月,瑞典 皇家学院宣布把1998年诺贝尔文学奖授予萨拉马戈。得知这一消息,范先生立即给萨拉马戈写了贺信:“得悉你获奖,我并不感到意外,因为你当之无愧,你的《修道院纪事》当之无愧,你的全部作品当之无愧。”   1997年春天,萨拉马戈专程来华出席《修道院纪事》的首发式,在主席台上,萨拉马戈先生和范维信先生并排坐着。两人都在会上讲了话,此事令范先生历历在目,至今难忘。   (以上资料参考 《失明症漫记》范维信先生的译后记,原文使用 第一人称,编辑者在此做了 第三人称的适当修改。)

主要译作

  [ 巴西] 若热·亚马多:   《 死海》   《老船长外传》   《大埋伏》   《 弗洛尔和她的两个丈夫》   [巴西]埃里科· 维利 希莫:   《 大使先生》    《安塔列斯事件》   [ 葡萄牙]若泽·萨拉马戈:   《 修道院纪事》   《 失明症漫记》   [葡萄牙]米格尔·托尔加:   《动物趣事与山村故事》   《山村新故事》   [葡萄牙]马努埃尔·达· 丰塞卡:   《火与灰》   [巴西]贝尔南多·吉马良斯:   《 女奴伊佐拉》   [葡萄牙]埃萨·德·盖罗斯:   《巴济里奥表兄》   [巴西] 卡洛利娜· 纳布科:   《庄园之梦》

获奖情况

  曾荣获1990年度巴西 圣保罗文艺评论家协会颁发的“最佳翻译奖”。   1997年获 葡萄牙总统 若热·桑帕约授予的“绅士级 功绩勋章”。   1998年以 若泽·萨拉马戈的《 修道院纪事》的中译本获“中国首届 鲁迅文学奖· 文学翻译彩虹奖”、“第三届 外国文学优秀图书奖”。

范维信

更新日期:2024-11-21

免费下载联系我们下载帮助免责声明版权声明用户协议隐私协议撤稿声明作品投搞关于我们常见问题网站地图

声明:网站内容全部来自于网络公开搜索结果,不保证100%准确性,仅供参考,如侵犯到您的权益,请提供版权证明来信通知,我们72小时内删除!

本站仅仅提供一个观摩学习的环境,非赢利性网站,将不对任何资源负法律责任,不接受任何赞助和广告!

删稿邮箱: teheyi@foxmail.com

Copyright @ 2023-2024 www.teheyi.com All Rights Reserved