简谱
  • 舞曲
  • 视频
  • 歌词
  • 简谱
  • 铃声
  • 名人
  • 文章
当前位置:首页 - 简谱 - 流行简谱 - 小鸟([波]塔·塞格廷斯基曲)

小鸟([波]塔·塞格廷斯基曲)简谱

所属分类:流行简谱
0
2024-12-24

    塔德乌什•塞格廷斯基(1896~1955)是波兰著名的作曲家、民俗学家和指挥家。自1926年起就致力于弘扬波兰民族民间音乐,并且运用到自己的音乐创作中去。1948年,他和妻子一起创建和领导了国立“玛佐夫舍歌舞团”,并为这个歌舞团改编和创作了许多歌曲。“玛佐夫舍”在他的带领下经常出访世界各国,使各国人民了解波兰优秀的民歌和舞蹈。

   这首徐缓感伤的抒情歌曲《小鸟》是塞格廷斯基的代表作之一。

小鸟([波] 塔·塞格廷斯基曲)小鸟([波] 塔·塞格廷斯基曲)

《小鸟》文本歌词

小鸟

Ej przeleciał ptaszek

[波]民间歌词

Tekst piosenki ludowej

塔·塞格廷斯基曲

薛  范译配

Muzyka: Tadeusz Sygietyński(1896 -1955)

1、

林中雪球花开,飞来一只小鸟,

轻轻梳着它那白羽毛,

不要哭吧,姑娘,你的天地宽广,

难道心胸这样小?

森林里的树枝发出沙沙的声响,

枯黄的叶子纷纷往下掉。啊,往下掉。

我所钟爱的人儿,父母偏偏不要,

满腹的千言万语向谁告?

2、

飞吧,我的歌儿,飞过维斯瓦河,

飞遍大草原和深山坳,

寻找我的爱人,诉说我的痛苦,

我的心儿破碎了!

请你快快飞吧,飞吧我的小鸟,

找到我爱人扑向他怀抱,在他怀抱。

催他赶快来呀,听我倾吐忧伤,

我要和他相爱永到老!

3、

我的眼泪流呀,流到你的身旁,

我的心上人,你可知道?

抬头看那太阳,高高挂在云端,

但你比它更迢遥!

你既不能飞来,我又不能飞去,

我的歌声你却听不到。啊,听不到。

没有你在身边,生活多么寂寞,

我是为你日夜受煎熬!

Ej przeleciał ptaszek kalinowy lasek

Siwe piórka na nim zadrżały.

Nie płacz ty dziewczyno nie płacz ty jedyna

Albo ci to świat mały?

Szumi gaj szumi gaj szumi gałązeczka

Żółte listki z drzewa padają ej padają.

Zabrali mi chłopca a ja w świecie obca

Innego mi rodzice rają.

Leć głosie po rosie ku zieleskim łąkom

Przeleć Wisłę przeleć dunaje

Powiedzże miłemu że ja się tu błąkam

Że mi serce się kraje.

Leć ptaszku wysoko leć ptaszku daleko

Do chłopca mego jedynego. Jedynego!

Niechże on przyjeżdża niechże on przybywa

Bo mi rają niekochanego.

Kochanie kochanie dalekośwa siebie

Niech płyną do ciebie moje łzy

Szeroko daleko słoneczko na niebie

Jeszcze dalej jesteś ty.

Nie przybędziesz do mnie ani ja do ciebie

Nie doleci do ciebie mój głos. Nie doleci!

Smutne życie moje kiedy nie we dwoje

Smutny mój -- bez ciebie -- smutny los.

展开查看剩余内容

免费下载联系我们下载帮助免责声明版权声明用户协议隐私协议撤稿声明作品投搞关于我们常见问题网站地图

声明:本站内容信息全部来自于网络搜索结果,不保证100%准确性,仅供参考,如侵犯到您的权益,请提供版权证明来信通知,我们72小时内删除!

我们免费提供曲谱,乐谱搜索等服务,其版权为音乐作者或音乐所属公司拥有,本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告!

删稿邮箱: teheyi@foxmail.com

Copyright @ 2023-2024 www.teheyi.com All Rights Reserved